This part is quite long. (I had to segment the episode this way because I want to make sure each part can tells a story by itself, more or less.) Lots of useful phrases as usual!
Mandarin transcript (in pinyin and characters) for Peppa Pig S01E46 “At the Beach” Part 3:
- nǐmen xiǎng qù hǎilǐ wánr shuǐ ma
- shìde hěnxiǎng bàba
- nà jiù bǎ bìquān dàishang ba
- hǎo, xíngle
- dàishàng bìquān hòu, nǐ kànqǐlai hěn kěài
- gāi wǒ le, gāi wǒ le
- hěnhǎo, xiànzài wǒmen kěyǐ xiàhǎi wánr le
- hǎo ēi
- hǎishuǐ lěng bù lěng ā
- nuǎnnuǎn de, hěn shūfu
- màn yìdiǎn
- shì nǐ xiān kāishǐ de, zhū bàba
- yīnggāi pō gòu le ba
- bàba, wǒ zhēn xǐhuan zài hǎibiān wán
- pèiqí hé qiáozhì hěn xǐhuan hǎitān
- dàjiā dōu xǐhuan hǎitān
Show Notes for Learn Chinese with Peppa Pig Season 01 Episode 46 Part 3
nǐmen xiǎng qù hǎilǐ wánr shuǐ ma
你们 想 去 海里 玩儿 水 吗
Do you want to go into the sea to play with the water?
- 你们 = nǐmen, you (plural)
- 想 = xiǎng, want to. Check out my post on 想 vs 要 vs 想要.
- 去 = qù, to go
- 海 = hǎi, sea
- 里 = lǐ, inside
- 海里 = hǎilǐ, in the sea. You can also say 车里 = chē lǐ,, in inside the car, 屋里 = wū lǐ, inside the room. If you drop 海里 from this sentence, the sentence is still valid and the context is pretty clear so not much meaning would be lost.
- 玩 = wánr, to play. Read about how to use er-coloring in my focused article.
- 水 = shuǐ, water
- 吗 = ma, turns a statement into a question
shìde, hěnxiǎng, bàba
Yes, very much, dad
- 是的 = shìde, yes
- 很 = hěn, very much. However, different from English you can’t just use “very much” or 很 alone here like I translated. You’d gotta add the 想 as well. 很想 is technically “very much want to”.
- 爸爸 = bàba, dad
nà jiù bǎ bìquān dàishang ba
那 就 把 臂圈 戴上 吧
Then put on your water wings.
- 那 = nà, then
- 就 = jiù, for emphasis
- 臂圈 = bìquān, water wings. At least back when I was growing up, these were not very popular in China, not nearly as much as 救生圈 = jiùshēngquān, lifebelt.
- Note that 圈 has two pronunciations: quān is used in the context of ring shaped things (could be abstract such as a trap 圈套), while juàn is often used in the context of animal barns.
- 把 …戴上 = bǎ…dàishang, to put something on. 戴 is often used for wearing some accessories, such as 戴上眼镜 in S01E09 Part 1 Both 戴上眼镜 and 把眼镜戴上 can be used interchangeably in most cases (i.e. I can’t think of an exception at the moment.)
- 那就 （先）+ do something + 吧 is a common structure for making suggestion that is expected to be followed. When person A wants to do something that requires person B’s permission or help, and B requires A to do something first before getting what A wants, B may use this sentence structure. Often you’d add a 先 there too. For example,
- 想看电视？那就（先）把作业做了吧 = xiǎng kàn diànshì? nà jiù (xiān) bǎ zuòyè zuòle ba. Want to watch TV? Then finish the homework (first).
- 想升职？那就好好干吧 = xiǎng shēng zhí? nà jiù hǎohǎo gàn ba. Want to get a promotion? Then do a good job.
- 行了 = xíngle, a common expression for “okay” but it’s not used for agreeing with somebody (Interestingly, 行 can be used to agree to some action or plan, but not 行了). It’s for situations where you’re satisfied with something after some changes. In this case, Daddy Pig is satisfied that George now wears water wings, a change from earlier where he didn’t wear any. There has to be some sort of status change when you use 行了.
dàishàng bìquān hòu, nǐ kànqǐlai hěn kěài
戴上 臂圈 后， 你 看起来 很 可爱
After you put on the water wings, you look very cute
- 后 = hòu, after. As opposed to in English, you use 后 after the action.
- 你 = nǐ, you
- 看 = kàn, to look
- 看起来 = kànqǐlai, it looks like. Check the deep dive post on 起来.
- 可爱（的） = kěài, cute. Note that if used at the end of the sentence, you usually drop 的 from the adjective.
gāi wǒ le, gāi wǒ le
该 我 了， 该 我 了
It’s my turn, it’s my turn
- 该 = gāi, a colloquial way of saying “should”, short for 应该 = yīnggāi
- This is how you would say “it’s my turn“ in Chinese. Literally means “should be me”.
hěnhǎo xiànzài wǒmen kěyǐ xiàhǎi wánr le
很好，现在 我们 可以 下海 玩儿 了
Very good, now we are ready to get into the water to play
- 现在 = xiànzài, now
- 我们 = wǒmen, we
- 可以 = kěyǐ, can
- 下海 = xiàhǎi, to get into sea, a set phrase. In other context, it can be used to describe getting into business. This is equivalent to 去海里 that you’ve seen earlier.
- 可以 + verb + 了 is a common structure to express we are ready to do something.
hǎishuǐ lěng bù lěng ā
海水 冷 不 冷 啊
Is the sea water cold?
- If you are a beginner Chinese learner, you are probably tempted to use “海水冷吗” to ask the same question. However, I would say “adjective + 不 + adjective” is even more commonly used to ask such questions. For example,
- 天冷不冷？= tiān lěng bù lěng? Is the weather cold (or not)?
- 你饿不饿？= nǐ è bù è? Are you hungry (or not)?
- You can also use “verb + 不 + verb” to ask if somebody wants to do something. For example:
- 你吃不吃？= nǐ chī bù chī? Do you want to eat (or not)?
- 你想不想去？= nǐ xiǎng bùxiǎng qù? Do you want to go (or not)?
- 啊 = a, I would say 啊 makes the sentence more casual and softer. It really depends on the context and the way the sentence is said.
nuǎnnuǎn de, hěn shūfu
暖暖 的， 很 舒服
It’s warm, very comfortable
- 暖 = nuǎn, warm
- 暖暖的 = nuǎnnuǎn de, also means warm but sounds more casual and perhaps childish. If the adjective is a single character, you can often use it this way.
- 舒服 = shūfu, comfortable.
Slow down a little bit.
- 慢 = màn, to slow. Same usage as seen in S01E09 Part 6. You can also use it as an adjective.
- 一点 = yìdiǎn, a little bit.
shì nǐ xiān kāishǐ de, zhū bàba
是 你 先 开始 的， 猪 爸爸
You’re the one who started it, Daddy Pig.
- The sentence literally is “is you who started it”.
- 是 = shì, is/am/are
- 先 = xiān, first
- 开始 = kāishǐ, to start
- 开始的 implies it’s already been started. 你先开始的 means you first started it.
- 猪爸爸 = zhū bàba, Daddy Pig
yīnggāi pō gòu le ba
应该 泼 够 了 吧
You probably have splashed enough water already.
- 应该 = yīnggāi, used by itself it means should.
- [adjective + 了 + 吧] is paired with 应该 to indicate this is a guess or estimation. For example, 应该好了吧? = yīnggāi hǎole ba? Should be fine now?
- 泼 = pō, to splash
- verb + 够了 = verb + gòu le ba, means somebody has done enough of something. For example, 吃够了吧 Chī gòule ba? Have you eaten enough?
- Note that 吃够了 is very similar to 吃饱了 = chī bǎole, somebody is full. But they are slightly different: 吃够了 is more focused on the action of eating. 吃饱了focuses on you’re not longer hungry.
bàba, wǒ zhēn xǐhuan zài hǎibiān wán
爸爸， 我 真 喜欢 在 海边 玩
Dad, I really like playing by the sea.
- 真 = zhēn, really, for emphasis.
- 喜欢 = xǐhuan, to like.
- 在 = zài, at/on (a place)
- 海边 = hǎibiān, by the sea, typically refers to the beach. You can also use 海滩 like in the next sentence.
pèiqí hé qiáozhì hěn xǐhuan hǎitān
佩奇 和 乔治 很 喜欢 海滩
Peppa and George like the beach very much.
- 佩奇 = pèiqí, Peppa Pig
- 和 = hé, and, together with
- 乔治 = qiáozhì, George Pig
- 海滩 = hǎitān, beach
dàjiā dōu xǐhuan hǎitān
大家 都 喜欢 海滩
Everybody likes the beach.
- 大家 = dàjiā, everybody
- 都 = dōu, all