This is a good segment for practicing listening comprehension in Chinese and test yourself on how much you’ve learned from previous Peppa Pig episodes on Learn Chinese with Peppa Pig. Most of the vocabulary and grammar points have been covered before.
If you don’t understand (almost) everything, you know you haven’t maximized how much you can learn on Learn Chinese with Peppa Pig!!
This is also the last segment of S01E07, as there were lots of breaks between dialogues. I have already selected the next episode to write about!
Mandarin transcript (in pinyin and characters) for Peppa Pig S01E07 “Mummy Pig at Work” Part 4:
- bàba, nà wǒmen xiànzài néngbunéng wán kuàilè xiǎojī de yóuxì ne
- yěxǔ nǐ yīnggāi wènwèn māma
- māma gāngcái shuō wǒmen dāihuìr kěyǐ wánr
- nà jiù kěyǐ le
- dànshì wǒ bùzhīdào yóuxì guāngpán zài nǎlǐ
- shízài tàihǎole
- xiànzài lúndào wǒ le
- xiànzài gāi wǒ wánr le
- dàodǐ fāshēng shénme shìqing le
- yuánlái zhū bàba bǎ diànnǎo xiūhǎo le
Show Notes for Learn Chinese with Peppa Pig Season 01 Episode 07 Part 4
bàba，nà wǒmen xiànzài néngbunéng wán kuàilè xiǎojī de yóuxì ne
爸爸 ， 那 我们 现在 能不能 玩 快乐 小鸡 的 游戏 呢
Dad, then, can we play the Happy Chicken game?
- 爸爸 = bàba, dad
- 那 = nà, then, in that case
- 我们 = wǒmen, we
- 现在 = xiànzài, now
- 能 = néng, able. We’ve seen this used in a question “can you…” in S01E03 Part 6.
- This time, we heard 能不能 = néngbunéng, which is an alternative way to ask “can … + do something?” I think 能 and 能不能 are highly similar when used in questions asking for permission. But there are differences depending on contexts.
- 能不能 is more about asking for permissions and the answer could be yes or no. In particular, 能不能… 呢 with the 呢 at the end sounds very gentle. Peppa Pig is gently asking Daddy Pig to see if they could play the game, she is clearly hoping for a “Yes” but if Daddy says No, she wouldn’t be surprised.
- I’ve talked about “adjective + 不 + adjective” and “verb + 不 + verb“ in S01E46 Part 3.
- Similar expressions are 行不行? 好不好? Both means “Is that okay?”
- 玩 = wán, to play
- 快乐 = kuàilè, happy
- 小鸡 = xiǎojī, chicken
- 的 = de, I’d interpret this 的 to be “about”, a game about Happy Chicken.
- 游戏 = yóuxì, game
yěxǔ nǐ yīnggāi wènwèn māma
也许 你 应该 问问 妈妈
Perhaps, you should try asking your mom
- 也许 = yěxǔ, perhaps
- 你 = nǐ, you
- 应该 = yīnggāi, should
- 问 = wèn, to ask. 问问, try asking. I’ve written about repeating words in Chinese here.
- 妈妈 = māma, mom. Note that possessive pronounces like “your” are often omitted in Chinese.
māma gāngcái shuō wǒmen dāihuìr kěyǐ wánr
妈妈 刚才 说 我们 待会儿 可以 玩儿
Mom said earlier that we could play in a bit
- 刚才 = gāngcái, earlier, just a moment ago
- 说 = shuō, to say, to speak. Note that you can add a 了 here to highlight “said”, although tense in Chinese isn’t as clear in English, when you used 刚才 in front of 说 it’s clear that it’s something that’s done.
- 待 = dāi, to stay, to wait
- 待会儿 = dāihuìr, in a bit. Read more about it in S01E07 Part 2. This is a great show for repeats!
- 可以 = kěyǐ, can, able to
- Also see my post on the 儿 sound in Chinese.
nà jiù kěyǐ le
那 就 可以 了
In that case, it’s okay.
- 就 = jiù, for emphasis. I find it challenging to explain 就 in general. In this context, 那可以了 and 就可以了 don’t make sense. Even though there are other situations where 那可以了 and 就可以了 could work. 那就 is also used in S01E46 Part 3 in a slight variation of the sentence structure.
dànshì wǒ bùzhīdào yóuxì guāngpán zài nǎlǐ
但是 我 不知道 游戏 光盘 在 哪里
But I don’t know where the game disc is
- 但是 = dànshì, but
- 不知道 = bùzhīdào, don’t know
- 光盘 = guāngpán, disc, CD. I didn’t realize how old the show is until I watched this episode!!
- 在 = zài, is/are/am, often used together with location
- 哪里 = nǎlǐ, where
- 不知道 + something/somebody + 在哪里 is a pretty common expression. A variation of this is 不知道 + somebody + 在 + verb, such as 不知道他在想什么, 不知道他在干嘛, 不知道他在和谁一起. You’d notice that among 哪里, 什, 嘛, 谁, there is a common element of uncertainty.
- 实在（是） = shízài shì, really (is), so (much). 是 can be omitted. See more examples in S01E43 Part 5. You could say 实在（是）太谢谢你了.
- 太好了 = tàihǎole. Literally it’s “too” great but the expression just means very good.
xiànzài lúndào wǒ le
现在 轮到 我 了
It’s my turn now
- 轮 = lún, to take turns. It’s more commonly seen as a noun for wheels. Shift work is 轮班 = lúnbān.
- 轮到 = lúndào + somebody, it’s somebody’s turn to…Compared to 该我了 in the next sentence and from S01E46 Part 3. I think 轮到 is slightly less casual.
- BTW, there is a popular recent Japanese drama called あなたの番です or literally, “It’s your turn”. In Chinese, it’s translated as 轮到你了. One of my favorite actors, Yokohama Ryusei, starred in the show! Unfortunately he recently contracted COVID :'(.
xiànzài gāi wǒ wánr le
现在 该 我 玩儿 了
It’s my turn now!!
- 该 = gāi, a colloquial way of saying “should”, short for 应该 = yīnggāi
dàodǐ fāshēng shénme shìqing le
到底 发生 什么 事情 了
What exactly happened?
- 到 = dào, to get to
- 底 = dǐ, the bottom
- 到底 = dàodǐ, exactly, actually.
- 到底 is often used in sentences, to emphasize that you want to know the true/accurate/real answer of the question. For example,
- You know one of kids ate the cake but you don’t know who exactly, you could ask 到底谁吃了蛋糕？Dàodǐ shéi chīle dàngāo? Who exactly ate the cake?
- In a crime show you may hear 到底谁是凶手？Dàodǐ shéi shì xiōngshǒu? Who exactly is the murderer?
- 发生 = fāshēng, to happen
- 什么 = shénme, something, what (when used in a sentence)
- 事情 = shìqing, a generic name for a matter (but not an object)
- 了 = le, indicating past tense
- A shorter way to ask the same question is 到底发生什么了？Dàodǐ fāshēng shénmele?
- An even shorter way is to ask the same question is 到底怎么了？Dàodǐ zěnme le?
- Also see the same question asked in S01E43 Part 2.
yuánlái zhū bàba bǎ diànnǎo xiūhǎo le
原来 猪 爸爸 把 电脑 修好 了
It turned out Daddy Pig fixed the computer
- 原来 = yuánlái, it turns out
- 修 = xiū, to fix. There are numerous examples of sentences using 修 in the previous part.
- 把…修好了, to have fixed something